Job 15 verset 28

Traduction Martin

28
Et qu'il aura habité dans les villes détruites, et dans des maisons où il ne demeurait plus personne, et qui étaient réduites en monceaux de pierres.



Strong

Et il habite (Shakan) (Radical - Qal) des villes (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) détruites (Kachad) (Radical - Nifal), Des maisons (Bayith) abandonnées (Yashab) (Radical - Qal), Sur le point de tomber (`athad) (Radical - Hitpael) en ruines (Gal).


Comparatif des traductions

28
Et qu'il aura habité dans les villes détruites, et dans des maisons où il ne demeurait plus personne, et qui étaient réduites en monceaux de pierres.

Louis Segond :

Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.

Ostervald :

C'est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n'être plus que des monceaux de pierres.

Darby :

Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n'habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.

Crampon :

Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n’ont plus d’habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.

Lausanne :

C’est pourquoi il demeurera dans des villes ruinées, dans des maisons l’on n’habite plus, prêtes à devenir des tas de pierres.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr