2 Rois 7 verset 5

Traduction Martin

5
C'est pourquoi ils se levèrent avant le jour pour entrer au camp des Syriens, et ils vinrent jusqu'à l'un des bouts du camp, et voilà il n'y avait personne.



Strong

Ils partirent (Quwm) (Radical - Qal) donc au crépuscule (Nesheph), pour se rendre (Bow') (Radical - Qal) au camp (Machaneh) des Syriens ('Aram) ; et lorsqu’ils furent arrivés (Bow') (Radical - Qal) à l’entrée (Qatseh ou (seulement négatif) qetseh) du camp (Machaneh) des Syriens ('Aram), voici, il n’y avait personne ('iysh).


Comparatif des traductions

5
C'est pourquoi ils se levèrent avant le jour pour entrer au camp des Syriens, et ils vinrent jusqu'à l'un des bouts du camp, et voilà il n'y avait personne.

Louis Segond :

Ils partirent donc au crépuscule, pour se rendre au camp des Syriens; et lorsqu`ils furent arrivés à l`entrée du camp des Syriens, voici, il n`y avait personne.

Ostervald :

C'est pourquoi, à l'entrée de la nuit, ils se levèrent pour aller au camp des Syriens, et vinrent jusqu'à l'une des extrémités du camp; et voici, il n'y avait personne.

Darby :

Et ils se levèrent au crépuscule pour entrer dans le camps des Syriens; et ils vinrent jusqu'au bout du camp des Syriens, et voici, il n'y avait personne.

Crampon :

Ils se levèrent au crépuscule pour se rendre au camp des Syriens, et ils arrivèrent à l’entrée du camp des Syriens, et voici qu’il n’y avait personne.

Lausanne :

Et ils se levèrent à [l’heure] du crépuscule pour entre au camp d’Aram ; et ils allèrent jusqu’à l’extrémité du camp d’Aram, et voilà, il n’y avait personne :





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr