2 Rois 24 verset 7

Traduction Martin

7
Or le Roi d'Egypte ne sortit plus de son pays, parce que le Roi de Babylone avait pris tout ce qui était au Roi d Egypte, depuis le torrent d'Egypte jusqu'au fleuve d'Euphrate.



Strong

Le roi (Melek) d’Egypte (Mitsrayim) ne sortit (Yatsa') (Radical - Qal) plus (Yacaph) (Radical - Hifil) de son pays ('erets), car le roi (Melek) de Babylone (Babel) avait pris (Laqach) (Radical - Qal) tout ce qui était au roi (Melek) d’Egypte (Mitsrayim) depuis le torrent (Nachal ou (féminin) nachlah ou nachalah) d’Egypte (Mitsrayim) jusqu’au fleuve (Nahar) de l’Euphrate (Perath).


Comparatif des traductions

7
Or le Roi d'Egypte ne sortit plus de son pays, parce que le Roi de Babylone avait pris tout ce qui était au Roi d Egypte, depuis le torrent d'Egypte jusqu'au fleuve d'Euphrate.

Louis Segond :

Le roi d`Égypte ne sortit plus de son pays, car le roi de Babylone avait pris tout ce qui était au roi d`Égypte depuis le torrent d`Égypte jusqu`au fleuve de l`Euphrate.

Ostervald :

Or le roi d'Égypte ne sortit plus de son pays, parce que le roi de Babylone avait pris tout ce qui était au roi d'Égypte depuis le torrent d'Égypte jusqu'au fleuve d'Euphrate.

Darby :

Et le roi d'Égypte ne sortit plus de nouveau de son pays, car le roi de Babylone avait pris tout ce qui était au roi d'Égypte, depuis le torrent d'Égypte jusqu'au fleuve Euphrate.

Crampon :

Le roi d’Égypte ne sortit plus de son pays ; car le roi de Babylone avait pris tout ce qui était au roi d’Égypte, depuis le torrent d’Égypte jusqu’au fleuve de l’Euphrate.

Lausanne :

Et le roi d’Égypte ne sortit plus de sa terre, car le roi de Babylone avait pris tout ce qui était au roi d’Égypte, depuis le torrent d’Égypte jusqu’au fleuve de l’Euphrate.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr