1 Samuel 18 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Saül fut très irrité, et cela lui déplut. Il dit: On en donne dix mille à David, et c'est à moi que l'on donne les mille! Il ne lui manque plus que la royauté.



Strong

Saül (Sha'uwl) fut très (Me`od) irrité (Charah) (Radical - Qal), et cela (Dabar) lui déplut (Yara`) (Radical - Qal) (`ayin). Il dit ('amar) (Radical - Qal) : On en donne (Nathan) (Radical - Qal) dix mille (Rebabah) à David (David rarement (complet) Daviyd), et c’est à moi que l’on donne (Nathan) (Radical - Qal) les mille ('eleph) ! Il ne lui manque plus que la royauté (Meluwkah).


Comparatif des traductions

8
Saül fut très irrité, et cela lui déplut. Il dit: On en donne dix mille à David, et c'est à moi que l'on donne les mille! Il ne lui manque plus que la royauté.

Martin :

Et Saül fut fort irrité, et cette parole lui déplut, et il dit: Elles en ont donné dix mille à David, et à moi, mille; il ne lui manque donc plus que le Royaume.

Ostervald :

Et Saül fut fort irrité, et cette parole lui déplut; elles ont donné, dit-il, dix mille hommes à David, et à moi mille; il ne lui manque donc plus que le royaume!

Darby :

Et Saül fut très-irrité, et cette parole fut mauvaise à ses yeux, et il dit: On en a donné à David dix mille, et à moi, on m'a donné les mille: il n'y a plus pour lui que la royauté.

Crampon :

Saül fut très irrité, et ces paroles lui déplurent : il dit : « On donne dix mille à David, et à moi on donne les mille ! Il ne lui manque plus que la royauté. »

Lausanne :

Et Saül en fut très irrité, et cette parole fut mauvaise à ses yeux ; et il dit : On en donne dix mille à David, et à moi, on [me] donne les mille ; il ne lui manque plus que la royauté.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr