Ruth 1 verset 17

Traduction Louis Segond

17
où tu mourras je mourrai, et j'y serai enterrée. Que l'Éternel me traite dans toute sa rigueur, si autre chose que la mort vient à me séparer de toi!



Strong

où tu mourras (Muwth) (Radical - Qal) je mourrai (Muwth) (Radical - Qal), et j’y serai enterrée (Qabar) (Radical - Nifal). Que l’Éternel (Yehovah) me traite (`asah) (Radical - Qal) dans toute sa rigueur (Yacaph) (Radical - Hifil), si autre chose que la mort (Maveth) vient à me séparer (Parad) (Radical - Hifil) de toi !


Comparatif des traductions

17
où tu mourras je mourrai, et j'y serai enterrée. Que l'Éternel me traite dans toute sa rigueur, si autre chose que la mort vient à me séparer de toi!

Martin :

tu mourras, je mourrai, et j'y serai ensevelie. Ainsi me fasse l'Eternel et ainsi y ajoute, qu'il n'y aura que la mort qui me sépare de toi.

Ostervald :

tu mourras je mourrai, et j'y serai ensevelie. Que l'Éternel me traite avec la dernière rigueur, si autre chose que la mort me sépare de toi!

Darby :

tu mourras, je mourrai et j'y serai enterrée. Ainsi me fasse l'Éternel, et ainsi il y ajoute, si la mort seule ne me sépare de toi!

Crampon :

tu mourras, je mourrai et j’y serai ensevelie. Que Yahweh me traite dans toute sa rigueur, si autre chose que la mort me sépare de toi ! »

Lausanne :

tu mourras, je mourrai et j’y serai enterrée. Qu’ainsi me fasse l’Éternel et ainsi y ajoute, si autre chose que la mort me sépare de toi !





Verset aléatoire pour votre site web       Contacter l'équipe eBible.fr