Juges 9 verset 43

Traduction Louis Segond

43
prit sa troupe, la partagea en trois corps, et se mit en embuscade dans la campagne. Ayant vu que le peuple sortait de la ville, il se leva contre eux, et les battit.



Strong

prit (Laqach) (Radical - Qal) sa troupe (`am), la partagea (Chatsah) (Radical - Qal) en trois (Shalowsh ou shalosh ou masculin shelowshah ou sheloshah) corps (Ro'sh), et se mit en embuscade ('arab) (Radical - Qal) dans la campagne (Sadeh ou saday). Ayant vu (Ra'ah) (Radical - Qal) que le peuple (`am) sortait (Yatsa') (Radical - Qal) de la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar), il se leva (Quwm) (Radical - Qal) contre eux, et les battit (Nakah) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

43
prit sa troupe, la partagea en trois corps, et se mit en embuscade dans la campagne. Ayant vu que le peuple sortait de la ville, il se leva contre eux, et les battit.

Martin :

Lequel prit du peuple, et le divisa en trois bandes, et les mit en embuscade dans les champs, et ayant aperçu que le peuple sortait de la ville, il se leva contr'eux, et les défit.

Ostervald :

Alors il prit sa troupe, et la divisa en trois bandes, et se mit en embuscade dans les champs; et, ayant vu que le peuple sortait de la ville, il se leva contre eux et les défit.

Darby :

Et il prit ses gens, et les divisa en trois corps, et les mit en embuscade dans la campagne. Et il regarda, et voici, le peuple sortait de la ville: et il se leva contre eux et les frappa.

Crampon :

prit sa troupe, la partagea en trois corps, et se mit en embuscade dans la campagne. Dès qu’il aperçut le peuple sortant de la ville, il se leva contre eux et les battit.

Lausanne :

Et il prit [son] peuple, et le divisa en trois corps{Héb. chefs ou têtes.} et il les plaça en embuscade dans la campagne. Et il regarda, et voici, le peuple sortait de la ville. Et il se leva contre eux et les frappa.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr