Juges 6 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Ils campaient en face de lui, détruisaient les productions du pays jusque vers Gaza, et ne laissaient en Israël ni vivres, ni brebis, ni boeufs, ni ânes.



Strong

Ils campaient (Chanah) (Radical - Qal) en face de lui, détruisaient (Shachath) (Radical - Hifil) les productions (Yebuwl) du pays ('erets) jusque vers (Bow') (Radical - Qal) Gaza (`Azzah), et ne laissaient (Sha'ar) (Radical - Hifil) en Israël (Yisra'el) ni vivres (Michyah), ni brebis (Seh ou sey), ni bœufs (Showr), ni ânes (Chamowr ou (raccourci) chamor).


Comparatif des traductions

4
Ils campaient en face de lui, détruisaient les productions du pays jusque vers Gaza, et ne laissaient en Israël ni vivres, ni brebis, ni boeufs, ni ânes.

Martin :

Et faisant un camp contr'eux ils ravageaient les fruits du pays jusqu'à Gaza, et ne laissaient rien de reste en Israël, ni vivres, ni menu bétail, ni boeufs, ni ânes.

Ostervald :

Ils faisaient un camp contre lui; ils détruisaient les récoltes du pays jusqu'à Gaza, et ne laissaient point de vivres en Israël, ni brebis, ni bœufs, ni ânes.

Darby :

Et ils campaient contre eux, et détruisaient les produits du pays jusqu'à ce que tu viennes à Gaza, et ils ne laissaient point de vivres en Israël, ni mouton, ni boeuf, ni âne.

Crampon :

Campés en face d’Israël, ils dévastaient les productions de le terre jusque prés de Gaza, et ne laissaient aucune subsistance en Israël, ni brebis, ni bœufs, ni ânes.

Lausanne :

Et ils faisaient un camp contre lui ; et ils détruisaient les récoltes{Héb. le rapport.} de la terre jusque vers Gaza, et ils ne laissaient point de vivres en Israël, ni menu bétail, ni gros bétail, ni âne.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr