Juges 2 verset 15

Traduction Louis Segond

15
Partout où ils allaient, la main de l'Éternel était contre eux pour leur faire du mal, comme l'Éternel l'avait dit, comme l'Éternel le leur avait juré. Ils furent ainsi dans une grande détresse.



Strong

Partout où ils allaient (Yatsa') (Radical - Qal), la main (Yad) de l’Éternel (Yehovah) était contre eux pour leur faire du mal (Ra`), comme l’Éternel (Yehovah) l’avait dit (Dabar) (Radical - Piel), comme l’Éternel (Yehovah) le leur avait juré (Shaba`) (Radical - Nifal). Ils furent ainsi dans une grande (Me`od) détresse (Yatsar) (Radical - Qal) .


Comparatif des traductions

15
Partout où ils allaient, la main de l'Éternel était contre eux pour leur faire du mal, comme l'Éternel l'avait dit, comme l'Éternel le leur avait juré. Ils furent ainsi dans une grande détresse.

Martin :

Partout ils allaient, la main de l'Eternel était contr'eux en mal, comme l'Eternel en avait parlé, et comme l'Eternel le leur avait juré, et ils furent dans de grandes angoisses.

Ostervald :

Partout ils allaient, la main de l'Éternel était contre eux en mal, comme l'Éternel l'avait dit, et comme l'Éternel le leur avait juré. Ainsi ils furent dans une grande détresse.

Darby :

Partout ils sortaient, la main de l'Éternel était contre eux en mal, comme l'Éternel avait dit, et comme l'Éternel le leur avait juré; et ils furent dans une grande détresse.

Crampon :

Partout ils allaient, la main de Yahweh était contre eux pour leur malheur, comme Yahweh l’avait dit, comme Yahweh le leur avait juré, et ils en vinrent à une grande détresse.

Lausanne :

Partout ils sortaient, la main de l’Éternel était contre eux en mal, selon que l’Éternel l’avait dit, et selon que l’Éternel le leur avait juré ; et ils furent dans une grande détresse.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr