Apocalypse 21 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Son éclat était semblable à celui d'une pierre très précieuse, d'une pierre de jaspe transparente comme du cristal.



Strong

((Agalliao).(Abioud)) ayant (Echo) (Temps - Présent) la gloire (Doxa) de Dieu (Theos). ((Agalliao).(Abraam)) (Kai) Son (Autos) éclat (Phoster) était semblable (Homoios) à celui d’une pierre (Lithos) très précieuse (Timios incluant le comparatif timioteros et le superlatif timiotatos), (Hos) d’une pierre (Lithos) de jaspe (Iaspis) transparente comme du cristal (Krustallizo) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

11
Son éclat était semblable à celui d'une pierre très précieuse, d'une pierre de jaspe transparente comme du cristal.

Martin :

Ayant la gloire de Dieu; et sa lumière était semblable à une pierre très précieuse, comme à une pierre de jaspe tirant sur le cristal.

Ostervald :

Avec la gloire de Dieu. Et son éclat était semblable à celui d'une pierre très précieuse, telle qu'une pierre de jaspe cristallin.

Darby :

ayant la gloire de Dieu. Son luminaire était semblable à une pierre très-précieuse, comme à une pierre de jaspe cristallin.

Crampon :

brillante de la gloire de Dieu, et l’astre qui l’éclaire est semblable à une pierre très précieuse, à une pierre de jaspe transparente comme le cristal.

Lausanne :

Son luminaire est semblable à une pierre très précieuse, telle qu’une pierre de jaspe cristallin ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Ayant la gloire de Dieu: et sa lumiere estoit semblable à une pierre tres-precieuse, comme à une pierre de jaspe tirant sur le cristal.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr