Apocalypse 18 verset 22

Traduction Louis Segond

22
Et l'on n'entendra plus chez toi les sons des joueurs de harpe, des musiciens, des joueurs de flûte et des joueurs de trompette, on ne trouvera plus chez toi aucun artisan d'un métier quelconque, on n'entendra plus chez toi le bruit de la meule,



Strong

Et (Kai) l’on n’entendra (Akouo) (Temps - Aoriste) plus (Ou me) (Eti) chez (En) toi (Soi) les sons (Phone) des joueurs de harpe (Kitharodos), (Kai) des musiciens (Mousikos), (Kai) des joueurs de flûte (Auletes) et (Kai) des joueurs de trompette (Salpistes), (Kai) on ne trouvera (Heurisko) (Temps - Aoriste) plus (Eti) chez (En) toi (Soi) aucun (Ou me) (Pas) artisan (Technites) d’un métier (Techne) quelconque (Pas), on n’entendra (Akouo) (Temps - Aoriste) plus (Ou me) (Eti) chez (En) toi (Soi) (Kai) le bruit (Phone) de la meule (Mulos),


Comparatif des traductions

22
Et l'on n'entendra plus chez toi les sons des joueurs de harpe, des musiciens, des joueurs de flûte et des joueurs de trompette, on ne trouvera plus chez toi aucun artisan d'un métier quelconque, on n'entendra plus chez toi le bruit de la meule,

Martin :

Et la voix des joueurs de harpe, des musiciens, des joueurs de hautbois, et de ceux qui sonnent de la trompette, ne sera plus ouïe en toi; et tout ouvrier de quelque métier que ce soit, ne sera plus trouvé en toi; et le bruit de la meule ne sera plus ouï en toi.

Ostervald :

Et le son des joueurs de harpe, des musiciens, des joueurs de flûte et des joueurs de trompettes ne sera plus entendu au milieu de toi; aucun artisan, de quelque métier que ce soit, ne s'y trouvera plus; et le bruit de la meule n'y sera plus entendu.

Darby :

Et la voix des joueurs de harpe, et des musiciens, et des joueurs de hautbois, et de ceux qui sonnent de la trompette, ne sera plus ouïe en toi; et aucun ouvrier, d'aucun métier, ne sera plus trouvé en toi; et le bruit de la meule ne sera plus ouï en toi.

Crampon :

En toi on n’entendra plus les sons des joueurs de harpe, des musiciens, des joueurs de flûte et de trompette ; en toi on ne trouvera plus d’artisan d’aucun métier, et le bruit de la meule ne s’y fera plus entendre ;

Lausanne :

et la voix des joueurs de harpe et des musiciens, et celle des joueurs de flûte et de trompette ne sera plus entendue chez toi ; et nul artisan, de quelque métier que ce soit, ne s’y trouvera plus ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et la voix des joüeurs de harpe, et des musiciens, et des joüeurs de haut-bois, et des sonneurs de trompette, ne sera plus oüie en toi: et tout ouvrier, de quelque mestier que ce soit, ne sera plus trouvé en moi: et le bruit de la meule ne sera plus oüi en toi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr