1 Pierre 3 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Si quelqu'un, en effet, veut aimer la vie Et voir des jours heureux, Qu'il préserve sa langue du mal Et ses lèvres des paroles trompeuses,



Strong

Si quelqu’un, en effet (Gar), veut (Thelo ou ethelo, à certains temps theleo et etheleo) (Temps - Présent) aimer (Agapao) (Temps - Présent) la vie (Zoe) Et (Kai) voir (Eido ou oida) (Temps - Aoriste Second) des jours (Hemera) heureux (Agathos), Qu’il préserve (Pauo) (Temps - Aoriste) sa (Autos) langue (Glossa) du (Apo) mal (Kakos) Et (Kai) ses (Autos) lèvres (Cheilos) des (Me) paroles (Laleo) (Temps - Aoriste) trompeuses (Dolos),


Comparatif des traductions

10
Si quelqu'un, en effet, veut aimer la vie Et voir des jours heureux, Qu'il préserve sa langue du mal Et ses lèvres des paroles trompeuses,

Martin :

Car celui qui veut aimer sa vie et voir ses jours bienheureux, qu'il garde sa langue de mal, et ses lèvres de prononcer aucune fraude;

Ostervald :

En effet, que celui qui veut aimer la vie et voir des jours heureux, garde sa langue du mal, et ses lèvres de paroles trompeuses;

Darby :

"car celui qui veut aimer la vie et voir d'heureux jours, qu'il garde sa langue de mal, et ses lèvres de proférer la fraude;

Crampon :

" Celui qui veut aimer la vie et voir des jours heureux, qu’il garde sa langue du mal, et ses lèvres des paroles trompeuses ;

Lausanne :

Car, « si quelqu’un veut aimer la vie et voir de bons jours, qu’il préserve sa langue de mal et ses lèvres de parler avec fraude ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car que celui qui veut aimer sa vie, et voir ses jours bien-heureux, garde sa langue de mal, et ses levres qu’elles ne prononcent point de fraude:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr