Josué 8 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Josué les fit partir, et ils allèrent se placer en embuscade entre Béthel et Aï, à l'occident d'Aï. Mais Josué passa cette nuit-là au milieu du peuple.



Strong

Josué (Yehowshuwa` ou Yehowshu`a) les fit partir (Shalach) (Radical - Qal), et ils allèrent (Yalak) (Radical - Qal) se placer en embuscade (Ma'arab) (Yashab) (Radical - Qal) entre Béthel (Beyth-'El) et Aï (`Ay ou (féminin) `Aya'ou `Ayath), à l’occident (Yam) d’Aï (`Ay ou (féminin) `Aya'ou `Ayath). Mais Josué (Yehowshuwa` ou Yehowshu`a) passa (Luwn ou liyn) (Radical - Qal) cette nuit (Layil ou leyl également layelah)-là au milieu  (Tavek) du peuple (`am).


Comparatif des traductions

9
Josué les fit partir, et ils allèrent se placer en embuscade entre Béthel et Aï, à l'occident d'Aï. Mais Josué passa cette nuit-là au milieu du peuple.

Martin :

Josué donc les envoya, et ils allèrent se mettre en embuscade, et se tinrent entre Béthel et Haï, à l'Occident de Haï; mais Josué demeura cette nuit-là avec le peuple.

Ostervald :

Josué les envoya donc, et ils allèrent se mettre en embuscade; et ils s'établirent entre Béthel et Aï, à l'occident d'Aï; mais Josué demeura cette nuit-là au milieu du peuple.

Darby :

-Et Josué les envoya; et ils allèrent se mettre en embuscade, et se tinrent entre Béthel et Aï, à l'occident d'Aï; et Josué passa cette nuit au milieu du peuple.

Crampon :

Josué les fit partir, et ils allèrent se poster en embuscade entre Béthel et Haï, à l’occident d’Haï. Quant à Josué, il passa cette nuit-là au milieu du peuple.

Lausanne :

Et Josué les envoya ; et ils partirent pour l’embuscade, et prirent position entre Béthel et Aï, à l’occident d’Aï, et Josué demeura cette nuit-là au milieu du peuple.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr