Josué 3 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Tu donneras cet ordre aux sacrificateurs qui portent l'arche de l'alliance: Lorsque vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous arrêterez dans le Jourdain.



Strong

Tu donneras cet ordre (Tsavah) (Radical - Piel) ('amar) (Radical - Qal) aux sacrificateurs (Kohen) qui portent (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) l’arche ('arown ou 'aron) de l’alliance (Beriyth) : Lorsque vous arriverez (Bow') (Radical - Qal) au bord (Qatseh ou (seulement négatif) qetseh) des eaux (Mayim) du Jourdain (Yarden), vous vous arrêterez (`amad) (Radical - Qal) dans le Jourdain (Yarden).


Comparatif des traductions

8
Tu donneras cet ordre aux sacrificateurs qui portent l'arche de l'alliance: Lorsque vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous arrêterez dans le Jourdain.

Martin :

Tu commanderas donc aux Sacrificateurs qui portent l'Arche de l'alliance, en leur disant: Sitôt que vous arriverez au bord de l'eau du Jourdain, vous vous arrêterez au Jourdain.

Ostervald :

Tu commanderas donc aux sacrificateurs qui portent l'arche de l'alliance, en disant: Lorsque vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous arrêterez dans le Jourdain.

Darby :

Et toi, commande aux sacrificateurs qui portent l'arche de l'alliance, disant: Lorsque vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous arrêterez dans le Jourdain.

Crampon :

Toi, donne cet ordre aux prêtres qui portent l’arche d’alliance : Lorsque vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous arrêterez dans le Jourdain. »

Lausanne :

Et toi, commande aux sacrificateurs qui portent l’arche de l’alliance, et dis-leur : Lorsque vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous arrêterez dans le Jourdain.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr