Deutéronome 9 verset 28

Traduction Louis Segond

28
de peur que le pays d'où tu nous as fait sortir ne dise: C'est parce que l'Éternel n'avait pas le pouvoir de les mener dans le pays qu'il leur avait promis, et c'est parce qu'il les haïssait, qu'il les a fait sortir pour les faire mourir dans le désert.



Strong

de peur que le pays ('erets) d’où tu nous as fait sortir (Yatsa') (Radical - Hifil) ne dise ('amar) (Radical - Qal) : C’est parce que l’Éternel (Yehovah) n’avait pas le pouvoir (Yakol ou yakowl) (Radical - Qal) de les mener (Bow') (Radical - Hifil) dans le pays ('erets) qu’il leur avait promis (Dabar) (Radical - Piel), et c’est parce qu’il les haïssait (Sin'ah) , qu’il les a fait sortir (Yatsa') (Radical - Hifil) pour les faire mourir (Muwth) (Radical - Hifil) dans le désert (Midbar).


Comparatif des traductions

28
de peur que le pays d'où tu nous as fait sortir ne dise: C'est parce que l'Éternel n'avait pas le pouvoir de les mener dans le pays qu'il leur avait promis, et c'est parce qu'il les haïssait, qu'il les a fait sortir pour les faire mourir dans le désert.

Martin :

De peur que les habitants du pays, dont tu nous as fait sortir, ne disent: Parce que l'Eternel ne les pouvait pas faire entrer au pays dont il leur avait parlé, et parce qu'il les haïssait, il les a fait sortir d'Egypte pour les faire mourir en ce désert.

Ostervald :

De peur que les habitants du pays d'où tu nous as fait sortir, ne disent: Parce que l'Éternel ne pouvait pas les faire entrer au pays dont il leur avait parlé, et parce qu'il les haïssait, il les a fait sortir pour les faire mourir dans le désert.

Darby :

de peur qu'on ne dise dans le pays d'où tu nous as fait sortir: Parce que l'Éternel ne pouvait pas les faire entrer dans le pays qu'il leur avait promis, et parce qu'il les haïssait, il les a fait sortir pour les faire mourir dans le désert.

Crampon :

de peur que le pays d’où vous nous avez fait sortir ne dise : Parce que Yahweh n’avait pas le pouvoir de les faire entrer dans le pays qu’il leur avait promis, et parce qu’il les haïssait, il les a fait sortir pour les faire mourir dans le désert.

Lausanne :

de peur qu’on ne dise dans la terre d’où tu nous as fait sortir : C’est parce que Jéhova ne pouvait pas les faire entrer dans le pays{Héb. la terre.} qu’il leur avait dit, et parce qu’il les haïssait, qu’il les a fait sortir pour les faire mourir dans le désert.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr