Deutéronome 8 verset 16

Traduction Louis Segond

16
qui t'a fait manger dans le désert la manne inconnue à tes pères, afin de t'humilier et de t'éprouver, pour te faire ensuite du bien.



Strong

qui t’a fait manger ('akal) (Radical - Hifil) dans le désert (Midbar) la manne (Man) inconnue (Yada`) (Radical - Qal) à tes pères ('ab), afin de t’humilier (`anah) (Radical - Piel) et de t’éprouver (Nacah) (Radical - Piel), pour te faire ensuite ('achariyth) du bien (Yatab) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

16
qui t'a fait manger dans le désert la manne inconnue à tes pères, afin de t'humilier et de t'éprouver, pour te faire ensuite du bien.

Martin :

Qui te donne à manger dans ce désert la Manne que tes pères n'avaient point connue, afin de t'humilier, et de t'éprouver, pour te faire enfin du bien.

Ostervald :

Qui te donne à manger, dans le désert, la manne que tes pères n'avaient point connue, afin de t'humilier et de t'éprouver, pour te faire du bien à la fin;

Darby :

qui t'a fait manger dans le désert la manne que tes pères n'ont pas connue, afin de t'humilier et afin de t'éprouver, pour te faire du bien à la fin,

Crampon :

qui t’a donné à manger dans le désert une manne inconnue à tes pères, afin de t’humilier et de t’éprouver, pour te faire ensuite du bien ;

Lausanne :

qui, dans le désert, t’a nourri de la manne que tes pères n’ont point connue ; [et tout cela], afin de t’humilier et afin de te tenter pour te rendre heureux à la fin{Héb. dans ta fin.}




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr