Deutéronome 4 verset 28

Traduction Louis Segond

28
Et là, vous servirez des dieux, ouvrage de mains d'homme, du bois et de la pierre, qui ne peuvent ni voir, ni entendre, ni manger, ni sentir.



Strong

Et là, vous servirez (`abad) (Radical - Qal) des dieux ('elohiym), ouvrage (Ma`aseh) de mains (Yad) d’homme ('adam), du bois (`ets) et de la pierre ('eben), qui ne peuvent ni voir (Ra'ah) (Radical - Qal), ni entendre (Shama`) (Radical - Qal), ni manger ('akal) (Radical - Qal), ni sentir (Ruwach) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

28
Et là, vous servirez des dieux, ouvrage de mains d'homme, du bois et de la pierre, qui ne peuvent ni voir, ni entendre, ni manger, ni sentir.

Martin :

Et vous serez asservis à des dieux qui sont des oeuvres de main d'homme, du bois, et de la pierre, qui ne voient ni n'entendent, qui ne mangent point, et ne flairent point.

Ostervald :

Et vous servirez des dieux, ouvrage de mains d'homme, du bois et de la pierre, qui ne voient, ni n'entendent, qui ne mangent et ne sentent point.

Darby :

Et vous servirez des dieux, ouvrage de mains d'homme, du bois et de la pierre, qui ne voient, ni n'entendent, ni ne mangent, ni ne flairent.

Crampon :

Et vous servirez des dieux, ouvrages de mains d’homme, du bois et de la pierre, qui ne voient point, n’entendent point, ne mangent point et ne sentent point.

Lausanne :

Et vous servirez des dieux, ouvrage de mains d’homme, du bois et de la pierre, qui ne voient, ni n’entendent, ni ne mangent, ni ne flairent.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr