Deutéronome 24 verset 21

Traduction Louis Segond

21
Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne cueilleras point ensuite les grappes qui y seront restées: elles seront pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve.



Strong

Quand tu vendangeras (Batsar) (Radical - Qal) ta vigne (Kerem), tu ne cueilleras point ensuite les grappes qui y seront restées (`alal) (Radical - Poel) ('achar) : elles seront pour l’étranger (Ger), pour l’orphelin (Yathowm) et pour la veuve ('almanah).


Comparatif des traductions

21
Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne cueilleras point ensuite les grappes qui y seront restées: elles seront pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve.

Martin :

Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne grappilleras point les raisins qui seront demeurés après toi; mais cela sera pour l'étranger, pour l'orphelin, et pour la veuve.

Ostervald :

Quand tu vendangeras ta vigne, tu n'y feras pas grappiller après toi; ce qui restera sera pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve.

Darby :

Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne grappilleras pas après; ce sera pour l'étranger, pour l'orphelin, et pour la veuve.

Crampon :

Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne cueilleras pas après coup les grappes qui y seront restées : elles seront pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve.

Lausanne :

Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne [feras] pas grappiller après toi : ce sera pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr