Deutéronome 18 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Lorsque tu seras entré dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, tu n'apprendras point à imiter les abominations de ces nations-là.



Strong

Lorsque tu seras entré (Bow') (Radical - Qal) dans le pays ('erets) que l’Éternel (Yehovah), ton Dieu ('elohiym), te donne (Nathan) (Radical - Qal), tu n’apprendras (Lamad) (Radical - Qal) point à imiter (`asah) (Radical - Qal) les abominations (Tow`ebah ou to`ebah) de ces nations (Gowy ou (raccourci) goy)-là.


Comparatif des traductions

9
Lorsque tu seras entré dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, tu n'apprendras point à imiter les abominations de ces nations-là.

Martin :

Quand tu seras entré au pays que l'Eternel ton Dieu te donne, tu n'apprendras point à faire selon les abominations de ces nations-là.

Ostervald :

Quand tu seras entré au pays que l'Éternel ton Dieu te donne, tu n'apprendras point à imiter les abominations de ces nations-là.

Darby :

Quand tu seras entré dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, tu n'apprendras pas à faire selon les abominations de ces nations:

Crampon :

Quand tu seras entré dans le pays que te donne Yahweh, ton Dieu, tu n’apprendras pas à imiter les abominations de ces nations-là.

Lausanne :

Quand tu seras arrivé dans la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu n’apprendras pas à faire selon les abominations de ces nations.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr