Deutéronome 11 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Car le pays dont tu vas entrer en possession, n'est pas comme le pays d'Égypte, d'où vous êtes sortis, où tu jetais dans les champs ta semence et les arrosais avec ton pied comme un jardin potager.



Strong

Car le pays ('erets) dont tu vas entrer (Bow') (Radical - Qal) en possession (Yarash ou yaresh) (Radical - Qal), n’est pas comme le pays ('erets) d’Egypte (Mitsrayim) , d’où vous êtes sortis (Yatsa') (Radical - Qal), où tu jetais (Zara`) (Radical - Qal) dans les champs ta semence (Zera`) et les arrosais (Shaqah) (Radical - Hifil) avec ton pied (Regel) comme un jardin (Gan) potager (Yaraq).


Comparatif des traductions

10
Car le pays dont tu vas entrer en possession, n'est pas comme le pays d'Égypte, d'où vous êtes sortis, où tu jetais dans les champs ta semence et les arrosais avec ton pied comme un jardin potager.

Martin :

Car le pays tu vas entrer pour le posséder n'est pas comme le pays d'Egypte, duquel vous êtes sortis, tu semais ta semence, et l'arrosais avec ton pied, comme un jardin à herbes.

Ostervald :

Car le pays tu vas entrer pour le posséder, n'est pas comme le pays d'Égypte d'où vous êtes sortis, tu semais ta semence, et que ton pied se fatiguait à arroser comme un jardin potager;

Darby :

Car le pays tu entres pour le posséder n'est pas comme le pays d'Égypte d'où vous êtes sortis, tu semais ta semence et tu l'arrosais avec ton pied comme un jardin à légumes.

Crampon :

Car le pays tu vas entrer pour le posséder n’est pas comme le pays d’Égypte, d’où vous êtes sortis, que tu ensemençais et que tu arrosais avec ton pied, comme un jardin potager.

Lausanne :

Car la terre tu vas entrer pour la posséder n’est pas comme la terre d’Égypte, d’où vous êtes sortis, tu semais ta semence, et tu arrosais [ton champ] avec ton pied, comme un jardin à herbages.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr