Galates 4 verset 31

Traduction Louis Segond

31
C'est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de l'esclave, mais de la femme libre.



Strong

C’est pourquoi (Ara), frères (Adelphos), nous ne sommes (Esmen) (Temps - Présent) pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) enfants (Teknon) de l’esclave (Paidiske), mais (Alla) de la femme libre (Eleutheros).


Comparatif des traductions

31
C'est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de l'esclave, mais de la femme libre.

Martin :

Or mes frères, nous ne sommes point enfants de la servante, mais de la femme libre.

Ostervald :

Or, frères, nous sommes les enfants, non de l'esclave, mais de la femme libre.

Darby :

Ainsi, frères, nous ne sommes pas enfants de la servante, mais de la femme libre.

Crampon :

C’est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de la servante, mais de la femme libre.

Lausanne :

Ainsi donc, frères, nous sommes enfants, non d’une servante, mais de la femme libre.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or, frères, nous sommes point enfans de la servante, mais de la franche.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr