1 Corinthiens 7 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Quelqu'un a-t-il été appelé étant circoncis, qu'il demeure circoncis; quelqu'un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu'il ne se fasse pas circoncire.



Strong

Quelqu’un (Tis) a-t-il été appelé (Kaleo) (Temps - Aoriste) étant circoncis (Peritemno) (Temps - Parfait), qu’il demeure circoncis (Me) (Epispaomai) (Temps - Présent) ; quelqu’un (Tis) a-t-il été appelé (Kaleo) (Temps - Aoriste) étant incirconcis (En) (Akrobustia), qu’il ne se fasse pas (Me) circoncire (Peritemno) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

18
Quelqu'un a-t-il été appelé étant circoncis, qu'il demeure circoncis; quelqu'un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu'il ne se fasse pas circoncire.

Martin :

Quelqu'un est-il appelé étant circoncis? qu'il ne ramène point le prépuce. Quelqu'un est-il appelé étant dans le prépuce? qu'il ne se fasse point circoncire.

Ostervald :

Quelqu'un a-t-il été appelé étant circoncis? qu'il demeure circoncis. Quelqu'un a-t-il été appelé étant incirconcis? qu'il ne se fasse pas circoncire.

Darby :

a-t-il été appelé étant circoncis, qu'il ne redevienne pas incirconcis. Quelqu'un a-t-il été appelé étant dans l'incirconcision, qu'il ne soit pas circoncis.

Crampon :

Quelqu’un a-t-il été appelé étant circoncis, qu’il ne dissimule pas sa circoncision ; quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu’il ne se fasse pas circoncire.

Lausanne :

Quelqu’un fut-il appelé étant circoncis ? qu’il ne ramène point [l’incirconcision] ; quelqu’un fut-il appelé dans l’incirconcision ? qu’il ne se fasse pas circoncire.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Quelqu’un est-il appellé estant circoncis? Qu’il ne ramene point le prepuce: quelqu’un est-il appellé estant au prepuce? Qu’il ne soit point circoncis.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr