8
En effet, l'homme n'a pas été tiré de la femme, mais la femme a été tirée de l'homme;
Martin :
Parce que l'homme n'a point été tiré de la femme, mais la femme a été tirée de l'homme.
Ostervald :
En effet, l'homme n'a pas été pris de la femme, mais la femme a été prise de l'homme;
Darby :
Car l'homme ne procède pas de la femme, mais la femme de l'homme;
Crampon :
En effet, l’homme n’a pas été tiré de la femme, mais la femme de l’homme ;
Lausanne :
Car l’homme n’est pas tiré de la femme, mais la femme est tirée de l’homme.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Car l’homme n’est point de la femme, mais la femme est de l’homme.