1 Corinthiens 11 verset 8

Traduction Louis Segond

8
En effet, l'homme n'a pas été tiré de la femme, mais la femme a été tirée de l'homme;



Strong

En effet (Gar), l’homme (Aner) n’a pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) été (Esti) (Temps - Présent) tiré de (Ek ou ex) la femme (Gune), mais (Alla) la femme (Gune) a été tirée (Ek ou ex) de l’homme (Aner) ;


Comparatif des traductions

8
En effet, l'homme n'a pas été tiré de la femme, mais la femme a été tirée de l'homme;

Martin :

Parce que l'homme n'a point été tiré de la femme, mais la femme a été tirée de l'homme.

Ostervald :

En effet, l'homme n'a pas été pris de la femme, mais la femme a été prise de l'homme;

Darby :

Car l'homme ne procède pas de la femme, mais la femme de l'homme;

Crampon :

En effet, l’homme n’a pas été tiré de la femme, mais la femme de l’homme ;

Lausanne :

Car l’homme n’est pas tiré de la femme, mais la femme est tirée de l’homme.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car l’homme n’est point de la femme, mais la femme est de l’homme.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr