Romains 9 verset 14

Traduction Louis Segond

14
Que dirons-nous donc? Y a-t-il en Dieu de l'injustice? Loin de là!



Strong

Que (Tis) dirons-nous (Ereo) (Temps - Futur Second) donc (Oun) ? (Me) Y a-t-il en (Para) Dieu (Theos) de l’injustice (Adikia) ? Loin de là (Me) (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) !


Comparatif des traductions

14
Que dirons-nous donc? Y a-t-il en Dieu de l'injustice? Loin de là!

Martin :

Que dirons-nous donc: y a-t-il de l'iniquité en Dieu? à Dieu ne plaise!

Ostervald :

Que dirons-nous donc? Y a-t il de l'injustice en Dieu? Nullement.

Darby :

Que dirons-nous donc? Y a-t-il de l'injustice en Dieu? Qu'ainsi n'advienne!

Crampon :

Que dirons-nous donc ? Y a-t-il de l’injustice en Dieu ? Loin de !

Lausanne :

Que dirons-nous donc ? Y a-t-il de l’injustice en Dieu ? Qu’ainsi n’advienne !

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Que dirons-nous donc? Y a-t’il de l’iniquité en Dieu? Ainsi n’advienne.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr