Romains 2 verset 17

Traduction Louis Segond

17
Toi qui te donnes le nom de Juif, qui te reposes sur la loi, qui te glorifies de Dieu,



Strong

(Ide) Toi (Su) qui te donnes le nom (Eponomazo) (Temps - Présent) de Juif (Ioudaios), (Kai) qui te reposes (Epanapauomai) (Temps - Présent) sur la loi  (Nomos), (Kai) qui te glorifies (Kauchaomai) (Temps - Présent) de (En) Dieu (Theos),


Comparatif des traductions

17
Toi qui te donnes le nom de Juif, qui te reposes sur la loi, qui te glorifies de Dieu,

Martin :

Voici, tu portes le nom de Juif, tu te reposes entièrement sur la Loi, et tu te glorifies en Dieu;

Ostervald :

Toi donc, qui portes le nom de Juif, et qui te reposes sur la loi, et qui te glorifies en Dieu;

Darby :

Or si toi, tu portes le nom de Juif, et que tu te reposes entièrement sur la loi, et que tu te glorifies en Dieu,

Crampon :

Toi qui portes le nom de Juif, qui te reposes sur la Loi, qui te glorifies en Dieu,

Lausanne :

Voici que tu portes le nom de Juif et que tu te reposes entièrement sur la loi ; tu te glorifies en Dieu,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Voici, tu es surnommé Juif, et tu te reposes du tout en la Loi, et te glorifies en Dieu:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr