Actes 27 verset 13

Traduction Louis Segond

13
Un léger vent du sud vint à souffler, et, se croyant maîtres de leur dessein, ils levèrent l'ancre et côtoyèrent de près l'île de Crète.



Strong

(De) Un léger vent du sud (Notos) vint à souffler (Hupopneo) (Temps - Aoriste), et, se croyant (Dokeo) (Temps - Aoriste) maîtres (Krateo) (Temps - Parfait) de leur dessein (Prothesis), ils levèrent (Airo) (Temps - Aoriste) l’ancre et côtoyèrent (Paralegomai) (Temps - Imparfait) de près (Asson) l’île de Crète (Krete).


Comparatif des traductions

13
Un léger vent du sud vint à souffler, et, se croyant maîtres de leur dessein, ils levèrent l'ancre et côtoyèrent de près l'île de Crète.

Martin :

Et le vent du Midi commençant à souffler doucement, ils crurent venir à bout de leur dessein, et étant partis, ils côtoyèrent Crète de plus près.

Ostervald :

Et le vent du midi ayant soufflé doucement, ils se crurent maîtres de leur dessein, et levant l'ancre, ils côtoyèrent de près la Crète.

Darby :

Et comme le vent du midi soufflait doucement, pensant qu'ils étaient venus à bout de leur dessein, ils levèrent l'ancre et côtoyèrent de près l'île de Crète.

Crampon :

Un léger vent du sud vint à souffler ; se croyant maîtres d’exécuter leur dessin, ils levèrent l’ancre et rasèrent plus près les côtes de Crète.

Lausanne :

Et comme le vent du sud soufflait doucement, ils crurent avoir atteint leur but. Ayant levé [l’ancre], ils longèrent la Crète de près ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors le vent de Midi commençant à souffler doucement, pensant estre au dessus de leur intention, estans partis, ils costoyerent Crete de plus prés.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr