21
Mais Paul en ayant appelé, pour que sa cause fût réservée à la connaissance de l'empereur, j'ai ordonné qu'on le gardât jusqu'à ce que je l'envoyasse à César.
Martin :
Mais parce qu'il en appela, demandant d'être réservé à la connaissance d'Auguste, je commandai qu'il fût gardé jusqu'à ce que je l'envoyasse à César.
Ostervald :
Mais Paul en ayant appelé, pour que sa cause fût réservée à la connaissance de l'empereur, j'ai ordonné qu'on le gardât jusqu'à ce que je l'envoyasse à César.
Darby :
Mais Paul, en ayant appelé, demandant à être réservé au jugement d'Auguste, je donnai ordre qu'il fût gardé jusqu'à ce que je l'envoyasse à César.
Crampon :
Mais Paul en ayant appelé, pour que sa cause fût réservée à la connaissance de l’empereur, j’ai ordonné de le garder jusqu’à ce que je l’envoie à César. "
Lausanne :
Mais Paul ayant réclamé, [demandant] d’être réservé à la connaissance d’Auguste, j’ai commandé de le garder jusqu’à ce que je l’envoie à César. —”
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Mais parce qu’il en appella, demandant d’estre reservé à la connoissance d’Auguste, je commandai qu’il fust gardé jusques à ce que je l’envoyasse à Cesar.