Actes 16 verset 39

Traduction Louis Segond

39
Ils vinrent les apaiser, et ils les mirent en liberté, en les priant de quitter la ville.



Strong

(Kai) Ils vinrent (Erchomai) (Temps - Aoriste Second) les (Autos) apaiser (Parakaleo) (Temps - Aoriste), et (Kai) ils les mirent en liberté (Exago)  (Temps - Aoriste Second), en les priant (Erotao) (Temps - Imparfait) de quitter (Exerchomai) (Temps - Aoriste Second) la ville (Polis).


Comparatif des traductions

39
Ils vinrent les apaiser, et ils les mirent en liberté, en les priant de quitter la ville.

Martin :

C'est pourquoi ils vinrent vers eux, et les prièrent; puis les ayant élargis, ils les supplièrent de partir de la ville.

Ostervald :

Et ils vinrent les apaiser, et les conduisant dehors, ils les prièrent de se retirer de la ville.

Darby :

Et ils vinrent et les prièrent de se rendre à leur voeu, et les ayant menés dehors, leur demandèrent de sortir de la ville.

Crampon :

Ils vinrent donc les exhorter, et ils les mirent en liberté, en les priant de quitter la ville.

Lausanne :

Et étant venus ils les exhortèrent{Ou les consolèrent, ou les supplièrent.} et, les ayant conduits dehors, ils les prièrent de sortir de la ville.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

C’est pourquoi ils vinrent [vers eux], et les prierent, et les ayant mis hors, ils les requirent qu’ils partissent de la ville.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr