Actes 14 verset 18

Traduction Louis Segond

18
A peine purent-ils, par ces paroles, empêcher la foule de leur offrir un sacrifice.



Strong

(Kai) À peine (Molis) purent-ils, par ces (Tauta) paroles (Lego) (Temps - Présent), empêcher (Katapauo) (Temps - Aoriste) (Me) la foule (Ochlos) de leur (Autos) offrir un sacrifice (Thuo) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

18
A peine purent-ils, par ces paroles, empêcher la foule de leur offrir un sacrifice.

Martin :

Et en disant ces choses, à peine empêchèrent-ils les troupes de leur sacrifier.

Ostervald :

Et à peine, en disant cela, purent-ils empêcher le peuple de leur offrir un sacrifice.

Darby :

Et en disant ces choses, à peine empêchèrent-ils les foules de leur sacrifier.

Crampon :

Alors survinrent d’Antioche et d’Iconium des Juifs qui, ayant gagné le peuple, lapidèrent Paul et le traînèrent hors de la ville, le croyant mort.

Lausanne :

Et bien qu’ils dissent ces choses, à peine empêchèrent-ils la foule de leur sacrifier.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et en disant ces choses, à peine appaiserent-ils les troupes qu’elles ne leur sacrifiassent.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr