Jean 4 verset 33

Traduction Louis Segond

33
Les disciples se disaient donc les uns aux autres: Quelqu'un lui aurait-il apporté à manger?



Strong

Les disciples (Mathetes) se disaient (Lego) (Temps - Imparfait) donc (Oun) les uns aux autres (Pros) (Allelon) : Quelqu’un (Tis) (Metis ou me tis) lui (Autos) aurait-il apporté (Phero) (Temps - Aoriste) à manger (Phago) (Temps - Aoriste Second) ?


Comparatif des traductions

33
Les disciples se disaient donc les uns aux autres: Quelqu'un lui aurait-il apporté à manger?

Martin :

Sur quoi les Disciples disaient entre eux: quelqu'un lui aurait-il apporté à manger?

Ostervald :

Les disciples se disaient donc l'un à l'autre: Quelqu'un lui aurait-il apporté à manger?

Darby :

Les disciples donc dirent entre eux: Quelqu'un lui aurait-il apporté à manger?

Crampon :

Et les disciples se disaient les uns aux autres : " Quelqu’un lui aurait-il apporté à manger ? "

Lausanne :

Les disciples se disaient donc l’un à l’autre : Quelqu’un lui a-t-il apporté à manger ? —”

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Les disciples donc disoyent entr’eux, Quelqu’un lui auroit-il apporté à manger?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr