Jean 20 verset 23

Traduction Louis Segond

23
Ceux à qui vous pardonnerez les péchés, ils leur seront pardonnés; et ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus.



Strong

Ceux à qui (Tis) (An) vous pardonnerez (Aphiemi) (Temps - Aoriste Second) les péchés (Hamartia), ils leur (Autos) seront pardonnés (Aphiemi) (Temps - Présent) ; et ceux à qui (Tis) (An) vous les retiendrez (Krateo) (Temps - Présent), ils leur seront retenus (Krateo) (Temps - Parfait).


Comparatif des traductions

23
Ceux à qui vous pardonnerez les péchés, ils leur seront pardonnés; et ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus.

Martin :

A quiconque vous pardonnerez les péchés, ils seront pardonnés; et à quiconque vous les retiendrez, ils seront retenus.

Ostervald :

Ceux à qui vous pardonnerez les péchés, ils leur seront pardonnés; et ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus.

Darby :

A quiconque vous remettrez les péchés, ils sont remis; et à quiconque vous les retiendrez, ils sont retenus.

Crampon :

Ceux à qui vous remettrez les péchés, ils leur seront remis ; et ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus. "

Lausanne :

À ceux à qui vous pardonnerez les péchés, ils sont pardonnés ; à ceux à qui vous les retiendrez, ils sont retenus.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

A quiconque vous pardonnerez les pechez, ils seront pardonnez: et à quiconque vous les retiendrez, ils seront retenus.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr