Luc 6 verset 21

Traduction Louis Segond

21
Heureux vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés! Heureux vous qui pleurez maintenant, car vous serez dans la joie!



Strong

Heureux (Makarios) vous qui avez faim (Peinao) (Temps - Présent) maintenant (Nun), car (Hoti) vous serez rassasiés (Chortazo) (Temps - Futur Second) ! Heureux (Makarios) vous qui pleurez (Klaio) (Temps - Présent) maintenant (Nun), car (Hoti) vous serez dans la joie (Gelao) (Temps - Futur Second) !


Comparatif des traductions

21
Heureux vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés! Heureux vous qui pleurez maintenant, car vous serez dans la joie!

Martin :

Vous êtes bienheureux, vous qui maintenant avez faim; car vous serez rassasiés. Vous êtes bienheureux, vous qui pleurez maintenant; car vous serez dans la joie.

Ostervald :

Heureux, vous qui avez faim maintenant, parce que vous serez rassasiés. Heureux, vous qui pleurez maintenant, parce que vous serez dans la joie.

Darby :

bienheureux, vous qui maintenant avez faim, car vous serez rassasiés; bienheureux, vous qui pleurez maintenant, car vous rirez.

Crampon :

Heureux, vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés ! Heureux, vous qui pleurez maintenant, car vous serez dans la joie !

Lausanne :

Bienheureux vous qui avez faim maintenant, parce que vous serez rassasiés ! Bienheureux vous qui pleurez maintenant, parce que vous rirez !

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

[Vous estes] bien-heureux, vous qui maintenant avez faim: car vous serez rassasiez. [Vous estes] bien-heureux, vous qui pleurez maintenant: car vous rirez.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr