Luc 3 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Il leur répondit: Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n'en a point, et que celui qui a de quoi manger agisse de même.



Strong

Il leur (Autos) répondit (Apokrinomai) (Temps - Aoriste) (De) (Lego) (Temps - Présent) : Que celui qui a (Echo) (Temps - Présent) deux (Duo) tuniques (Chiton) partage (Metadidomi) (Temps - Aoriste Second) avec celui qui n’en a (Echo) (Temps - Présent) point (Me), et (Kai) que celui qui a (Echo) (Temps - Présent) de quoi manger (Broma) agisse (Poieo) (Temps - Présent) de même (Homoios).


Comparatif des traductions

11
Il leur répondit: Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n'en a point, et que celui qui a de quoi manger agisse de même.

Martin :

Et il répondit, et leur dit: que celui qui a deux robes en donne une à celui qui n'en a point; et que celui qui a de quoi manger en fasse de même.

Ostervald :

Il leur répondit: Que celui qui a deux habits en donne à celui qui n'en a point; et que celui qui a de la nourriture en fasse de même.

Darby :

Et répondant, il leur dit: Que celui qui a deux tuniques en donne à celui qui n'en a point, et que celui qui a des vivres fasse de même.

Crampon :

Il leur répondit : " Que celui qui a deux tuniques en donne une à qui n’en a point, et que celui qui a de quoi manger fasse de même. "

Lausanne :

Et répondant, il leur dit : Que celui qui a deux tuniques en fasse part à celui qui n’en a point, et que celui qui a des aliments fasse de même.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Lui respondant leur dit, Que celui qui a deux robbes, en donne une à celui qui n’en a point: et que celui qui a à manger, fasse le semblable.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr