Luc 23 verset 37

Traduction Louis Segond

37
ils disaient: Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même!



Strong

(Kai) ils disaient (Lego) (Temps - Présent) : Si (Ei) tu (Su) es (Ei) (Temps - Présent) le roi (Basileus) des Juifs (Ioudaios), sauve-toi (Sozo) (Temps - Aoriste) toi-même (Seautou) !


Comparatif des traductions

37
ils disaient: Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même!

Martin :

Et disant: si tu es le Roi des Juifs, sauve-toi toi-même.

Ostervald :

Se moquaient de lui, et disaient: Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même.

Darby :

et disant: Si toi, tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même.

Crampon :

ils disaient : " Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même. "

Lausanne :

et disant : Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même !

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et disans, Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-mesme.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr