16
Je le relâcherai donc, après l'avoir fait battre de verges.
Martin :
Quand donc je l'aurai fait fouetter, je le relâcherai.
Ostervald :
L'ayant donc fait châtier, je le relâcherai.
Darby :
L'ayant donc châtié, je le relâcherai.
Crampon :
Je le relâcherai donc après l’avoir fait châtier. "
Lausanne :
Quand donc je l’aurai corrigé, je le relâcherai.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Quand donc je l’aurai chastié, je le relascherai.