Luc 18 verset 43

Traduction Louis Segond

43
A l'instant il recouvra la vue, et suivit Jésus, en glorifiant Dieu. Tout le peuple, voyant cela, loua Dieu.



Strong

(Kai) À l’instant (Parachrema) il recouvra la vue (Anablepo) (Temps - Aoriste), et (Kai) suivit (Akoloutheo) (Temps - Imparfait) Jésus (Autos), en glorifiant (Doxazo) (Temps - Présent) Dieu (Theos). (Kai) Tout (Pas) le peuple (Laos), voyant (Eido ou oida) (Temps - Aoriste Second) cela, loua (Didomi) (Temps - Aoriste) (Ainos) Dieu (Theos).


Comparatif des traductions

43
A l'instant il recouvra la vue, et suivit Jésus, en glorifiant Dieu. Tout le peuple, voyant cela, loua Dieu.

Martin :

Et à l'instant il recouvra la vue; et il suivait Jésus, glorifiant Dieu. Et tout le peuple voyant cela, en loua Dieu.

Ostervald :

Et à l'instant il recouvra la vue, et il le suivait, donnant gloire à Dieu. Et tout le peuple voyant cela, loua Dieu.

Darby :

Et à l'instant il recouvra la vue et le suivit, glorifiant Dieu. Et tout le peuple, voyant cela, donna louange à Dieu.

Crampon :

A l’instant il vit, et il le suivait en glorifiant Dieu. Et tout le peuple, voyant cela, donna louange à Dieu.

Lausanne :

Et à l’instant même il recouvra la vue ; et il le suivait en glorifiant Dieu. Et tout le peuple voyant cela, donna louange à Dieu.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et à l’instant il recouvra la veuë, et le suivoit, glorifiant Dieu. Et tout le peuple voyant cela donna loüange à Dieu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr