Luc 1 verset 58

Traduction Louis Segond

58
Ses voisins et ses parents apprirent que le Seigneur avait fait éclater envers elle sa miséricorde, et ils se réjouirent avec elle.



Strong

(Kai) Ses voisins (Perioikos) et (Kai) ses (Autos) parents (Suggenes) apprirent (Akouo) (Temps - Aoriste) que (Hoti) le Seigneur (Kurios) avait fait éclater (Megaluno) (Temps - Imparfait) envers (Meta) elle (Autos) sa (Autos) miséricorde (Eleos), et (Kai) ils se réjouirent (Sugchairo) (Temps - Imparfait) avec elle (Autos).


Comparatif des traductions

58
Ses voisins et ses parents apprirent que le Seigneur avait fait éclater envers elle sa miséricorde, et ils se réjouirent avec elle.

Martin :

Et ses voisins, et ses parents ayant appris que le Seigneur avait fait éclater sa miséricorde envers elle, s'en réjouissaient avec elle.

Ostervald :

Et ses voisins et ses parents, ayant appris que le Seigneur avait fait éclater sa miséricorde en sa faveur, s'en réjouissaient avec elle.

Darby :

Et ses voisins et ses parents apprirent que le *Seigneur avait magnifié sa miséricorde envers elle, et ils se réjouirent avec elle.

Crampon :

Ses voisins et ses parents, ayant appris que le Seigneur avait signalé en elle sa miséricorde, se réjouissaient avec elle.

Lausanne :

Et ses voisins et ses parents apprirent que le Seigneur avait magnifié sa miséricorde envers elle, et ils se réjouissaient avec elle.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et [ses] circonvoisins et ses parens, ayans entendu que le Seigneur avoit amplement declaré sa misericorde envers elle, s’en réjouïssoyent avec elle.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr