Nombres 8 verset 17

Traduction Louis Segond

17
Car tout premier-né des enfants d'Israël m'appartient, tant des hommes que des animaux; le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte, je me les suis consacrés.



Strong

Car tout premier-né (Bekowr) des enfants (Ben) d’Israël (Yisra'el) m’appartient, tant des hommes ('adam) que des animaux (Behemah) ; le jour (Yowm) où j’ai frappé (Nakah) (Radical - Hifil) tous les premiers-nés (Bekowr) dans le pays ('erets) d’Egypte (Mitsrayim), je me les suis consacrés (Qadash) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

17
Car tout premier-né des enfants d'Israël m'appartient, tant des hommes que des animaux; le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte, je me les suis consacrés.

Martin :

Car tout premier-né d'entre les enfants d'Israël est à moi, tant des hommes que des bêtes; je me les suis sanctifiés le jour que je frappai tout premier-né au pays d'Egypte.

Ostervald :

Car tout premier-né parmi les enfants d'Israël est à moi, parmi les hommes et parmi les bêtes; je me les suis consacrés au jour je frappai tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte.

Darby :

Car tout premier-né parmi les fils d'Israël est à moi, tant les hommes que les bêtes; je me les suis sanctifiés le jour je frappai tout premier-né dans le pays d'Égypte.

Crampon :

Car tout premier-né des enfants d’Israël est à moi, tant des hommes que des animaux ; le jour j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Egypte, je me les suis consacrés.

Lausanne :

Car c’est à moi qu’appartient tout premier-né des fils d’Israël, soit de l’homme, soit du bétail : le jour j’ai frappé tout premier-né dans la terre d’Égypte, je me les suis sanctifiés.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr