Nombres 24 verset 21

Traduction Louis Segond

21
Balaam vit les Kéniens. Il prononça son oracle, et dit: Ta demeure est solide, Et ton nid posé sur le roc.



Strong

Balaam vit (Ra'ah) (Radical - Qal) les Kéniens (Qeyniy ou Qiyniy). Il prononça (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) son oracle (Mashal), et dit ('amar) (Radical - Qal) : Ta demeure (Mowshab ou moshab) est solide ('eythan ou (raccourci) 'ethan), Et ton nid (Qen) posé (Suwm ou siym) (Radical - Qal) sur le roc (Cela`).


Comparatif des traductions

21
Balaam vit les Kéniens. Il prononça son oracle, et dit: Ta demeure est solide, Et ton nid posé sur le roc.

Martin :

Il vit aussi le Kénien, et il proféra à haute voix son discours sentencieux, et dit: Ta demeure est dans un lieu rude, et tu as mis ton nid dans le rocher;

Ostervald :

Puis il vit les Kéniens. Et il prononça son discours sentencieux, et dit: Ta demeure est solide, et ton nid placé dans le rocher.

Darby :

Et il vit le Kénien, et il proféra son discours sentencieux, et dit: Forte est ta demeure, et tu as placé ton nid dans le rocher.

Crampon :

Balaam vit le Cinéen, et il prononça son discours et dit :Ta demeure est solide, et ton nid posé sur le roc.

Lausanne :

Il vit aussi les Kénites{Ou Caïnites.} et il proféra son discours sentencieux, et il dit :




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr