Nombres 24 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Fuis maintenant, va-t'en chez toi! J'avais dit que je te rendrais des honneurs, mais l'Éternel t'empêche de les recevoir.



Strong

Fuis (Barach) (Radical - Qal) maintenant, va-t’en chez (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah) toi ! J’avais dit ('amar) (Radical - Qal) que je te rendrais (Kabad ou kabed) (Radical - Piel) des honneurs (Kabad ou kabed) (Radical - Piel), mais l’Éternel (Yehovah) t’empêche (Mana`) (Radical - Qal) de les recevoir (Kabowd rarement kabod).


Comparatif des traductions

11
Fuis maintenant, va-t'en chez toi! J'avais dit que je te rendrais des honneurs, mais l'Éternel t'empêche de les recevoir.

Martin :

Or maintenant fuis t'en en ton pays. J'avais dit que je te donnerais une grande récompense; mais voici, l'Eternel t'a empêché d'être récompensé.

Ostervald :

Et maintenant, fuis dans ton pays! J'avais dit que je te ferais beaucoup d'honneurs; mais voici, l'Éternel t'a empêché d'être honoré.

Darby :

Et maintenant, fuis en ton lieu. J'avais dit que je te comblerais d'honneurs; et voici, l'Éternel t'a empêché d'en recevoir.

Crampon :

Et maintenant fuis, va-t’en chez toi ! J’avais dit que je te comblerais d’honneur ; et voici, Yahweh t’écarte de l’honneur. »

Lausanne :

Et maintenant, fuis en ton lieu. J’avais dit : Je te traiterai avec de grands honneurs, mais l’Éternel t’a empêché d’être honoré.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr