Nombres 22 verset 37

Traduction Louis Segond

37
Balak dit à Balaam: N'ai-je pas envoyé auprès de toi pour t'appeler? Pourquoi n'es-tu pas venu vers moi? Ne puis-je donc pas te traiter avec honneur?



Strong

Balak (Balaq) dit ('amar) (Radical - Qal) à Balaam (Bil`am) : N’ai-je pas envoyé (Shalach) (Radical - Qal) (Shalach) (Radical - Qal) auprès de toi pour t’appeler (Qara') (Radical - Qal) ? Pourquoi n’es-tu pas venu (Halak) (Radical - Qal) vers moi ? Ne puis (Yakol ou yakowl) (Radical - Qal)-je donc ('umnam) pas te traiter avec honneur (Kabad ou kabed) (Radical - Piel) ?


Comparatif des traductions

37
Balak dit à Balaam: N'ai-je pas envoyé auprès de toi pour t'appeler? Pourquoi n'es-tu pas venu vers moi? Ne puis-je donc pas te traiter avec honneur?

Martin :

Et Balac dit à Balaam: N'ai-je pas auparavant envoyé vers toi pour t'appeler? pourquoi n'es-tu pas venu vers moi? est-ce que je ne pourrais pas te récompenser?

Ostervald :

Et Balak dit à Balaam: N'ai-je pas envoyé vers toi, pour t'appeler? Pourquoi n'es-tu pas venu vers moi? Ne puis-je pas vraiment te traiter avec honneur?

Darby :

Et Balak dit à Balaam: N'ai-je pas envoyé vers toi avec instance pour t'appeler? Pourquoi n'es-tu pas venu vers moi? Vraiment, ne puis-je pas te donner des honneurs?

Crampon :

Balac dit à Balaam : « N’avais-je pas envoyé déjà vers toi pour t’appeler ? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi ? Ne puis-je pas en vérité te traiter avec honneur ? »

Lausanne :

Et Balak dit à Balaam : N’ai-je pas envoyé vers toi avec instance pour t’appeler ? Pourquoi n’es-tu pas venu à moi ?




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr