Nombres 22 verset 25

Traduction Louis Segond

25
L'ânesse vit l'ange de l'Éternel; elle se serra contre le mur, et pressa le pied de Balaam contre le mur. Balaam la frappa de nouveau.



Strong

L’ânesse ('athown) vit (Ra'ah) (Radical - Qal) l’ange (Mal'ak) de l’Éternel (Yehovah) ; elle se serra (Lachats) (Radical - Nifal) contre le mur (Qiyr ou qir ou (féminin) qiyrah), et pressa (Lachats) (Radical - Qal) le pied (Regel) de Balaam (Bil`am) contre le mur (Qiyr ou qir ou (féminin) qiyrah). Balaam la frappa (Nakah) (Radical - Hifil) de nouveau (Yacaph) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

25
L'ânesse vit l'ange de l'Éternel; elle se serra contre le mur, et pressa le pied de Balaam contre le mur. Balaam la frappa de nouveau.

Martin :

Et l'ânesse ayant vu l'Ange de l'Eternel, se serra contre la muraille, et elle serrait contre la muraille le pied de Balaam; c'est pourquoi il continua à la frapper.

Ostervald :

Et l'ânesse vit l'ange de l'Éternel, et se serra contre la muraille, et elle serra contre la muraille le pied de Balaam, qui continua à la frapper.

Darby :

Et l'ânesse vit l'Ange de l'Éternel, et elle se serra contre la muraille, et serra le pied de Balaam contre la muraille; et il la frappa de nouveau.

Crampon :

Voyant l’ange de Yahweh, l’ânesse se serra contre le mur, et pressa contre le mur le pied de Balaam, et celui-ci la frappa de nouveau.

Lausanne :

Et l’ânesse vit l’Ange de l’Éternel, et elle se serra contre la muraille, et sera le pied de Balaam contre la muraille ; et il continua de la frapper.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr