Nombres 16 verset 15

Traduction Louis Segond

15
Moïse fut très irrité, et il dit à l'Éternel: N'aie point égard à leur offrande. Je ne leur ai pas même pris un âne, et je n'ai fait de mal à aucun d'eux.



Strong

Moïse (Mosheh) fut très (Me`od) irrité (Charah) (Radical - Qal), et il dit ('amar) (Radical - Qal) à l’Éternel (Yehovah) : N’aie point égard (Panah) (Radical - Qal) à leur offrande (Minchah). Je ne leur ai pas même pris (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) un ('echad) âne (Chamowr ou (raccourci) chamor), et je n’ai fait de mal (Ra`a`) (Radical - Hifil) à aucun ('echad) d’eux.


Comparatif des traductions

15
Moïse fut très irrité, et il dit à l'Éternel: N'aie point égard à leur offrande. Je ne leur ai pas même pris un âne, et je n'ai fait de mal à aucun d'eux.

Martin :

Alors Moïse fut fort irrité, et dit à l'Eternel: Ne regarde point à leur offrande; je n'ai point pris d'eux un seul âne, et je n'ai point fait de mal à aucun d'eux.

Ostervald :

Et Moïse fut fort irrité, et il dit à l'Éternel: Ne regarde point à leur offrande; je n'ai pas pris d'eux un seul âne, et je n'ai point fait de mal à un seul d'entre eux.

Darby :

Et Moïse entra dans une ardente colère, et il dit à l'Éternel: N'aie pas égard à leur offrande; je n'ai pas pris d'eux même un âne, et je n'ai pas fait tort à un seul d'entre eux.

Crampon :

Moïse, très irrité, dit à Yahweh : « N’ayez point égard à leur oblation. Je ne leur ai pas même pris un âne, et je n’ai fait de mal à aucun d’eux. »

Lausanne :

Et Moïse fut fort irrité, et il dit à l’Éternel : Ne tourne pas ta face vers leur hommage. Je n’ai pas pris d’eux un [seul] âne, et je n’ai pas fait tort à un [seul] d’entre eux.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr