Nombres 11 verset 22

Traduction Louis Segond

22
Égorgera-t-on pour eux des brebis et des boeufs, en sorte qu'ils en aient assez? ou rassemblera-t-on pour eux tous les poissons de la mer, en sorte qu'ils en aient assez?



Strong

Egorgera (Shachat) (Radical - Nifal)-t-on pour eux des brebis (Tso'n ou tse'own) et des bœufs (Baqar), en sorte qu’ils en aient assez (Matsa') (Radical - Qal) ? ou rassemblera ('acaph) (Radical - Nifal)-t-on pour eux tous les poissons (Dag ou (complet) da'g) de la mer (Yam), en sorte qu’ils en aient assez (Matsa') (Radical - Qal) ?


Comparatif des traductions

22
Égorgera-t-on pour eux des brebis et des boeufs, en sorte qu'ils en aient assez? ou rassemblera-t-on pour eux tous les poissons de la mer, en sorte qu'ils en aient assez?

Martin :

Leur tuera-t-on des brebis ou des boeufs, en sorte qu'il y en ait assez pour eux? ou leur assemblera-t-on tous les poissons de la mer, jusqu'à ce qu'il y en ait assez pour eux?

Ostervald :

Leur égorgera-t-on des brebis et des bœufs, en sorte qu'il y en ait assez pour eux? ou leur assemblera-t-on tous les poissons de la mer, en sorte qu'il y en ait assez pour eux?

Darby :

Leur égorgera-t-on du menu et du gros bétail, afin qu'il y en ait assez pour eux? ou assemblera-t-on tous les poissons de la mer pour eux, afin qu'il y en ait assez pour eux?

Crampon :

Egorgera-t-on pour eux les brebis et les boeufs, pour qu’ils en aient assez ? Ou leur ramassera-t-on tous les poissons de la mer, pour qu’ils en aient assez ? »

Lausanne :

Leur tuera-t-on du menu et du gros bétail pour leur suffire, ou leur rassemblera-t-on tous les poissons de la mer pour leur suffire ?




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr