Nombres 10 verset 6

Traduction Louis Segond

6
quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront: on sonnera avec éclat pour leur départ.



Strong

quand vous sonnerez (Taqa`) (Radical - Qal) avec éclat (Teruw`ah) pour la seconde fois (Sheniy), ceux qui campent (Machaneh) au midi (Chanah) (Radical - Qal) (Teyman ou teman) partiront (Naca`) (Radical - Qal) : on sonnera (Taqa`) (Radical - Qal) avec éclat (Teruw`ah) pour leur départ (Macca`).


Comparatif des traductions

6
quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront: on sonnera avec éclat pour leur départ.

Martin :

Et quand vous sonnerez la seconde fois avec un retentissement bruyant, les compagnies qui sont campées vers le Midi partiront; on sonnera avec un retentissement bruyant, quand on voudra partir.

Ostervald :

Et quand vous sonnerez une seconde fois d'un son éclatant, les camps qui sont au midi partiront; on sonnera d'un son éclatant lorsqu'ils devront partir.

Darby :

Et quand vous sonnerez avec éclat une seconde fois, les camps qui sont campés au midi partiront; on sonnera avec éclat pour leurs départs.

Crampon :

quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi se mettront en marche ; on sonnera avec éclat pour leur départ.

Lausanne :

Quand vous sonnerez à son éclatant pour la seconde fois, les camps qui campent au midi partiront : on sonnera à son éclatant pour leurs traites{Ou départs.}




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr