Habakuk 1 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Voici, je vais susciter les Chaldéens, Peuple furibond et impétueux, Qui traverse de vastes étendues de pays, Pour s'emparer de demeures qui ne sont pas à lui.



Strong

Voici, je vais susciter (Quwm) (Radical - Hifil) les Chaldéens (Kasdiy ou Kasdiymah), Peuple (Gowy ou (raccourci) goy) furibond (Mar) et impétueux (Mahar) (Radical - Nifal), Qui traverse (Halak) (Radical - Qal) de vastes étendues (Merchab) de pays ('erets), Pour s’emparer (Yarash ou yaresh) (Radical - Qal) de demeures (Mishkan) qui ne sont pas à lui.


Comparatif des traductions

6
Voici, je vais susciter les Chaldéens, Peuple furibond et impétueux, Qui traverse de vastes étendues de pays, Pour s'emparer de demeures qui ne sont pas à lui.

Martin :

Car voici, je m'en vais susciter les Caldéens, qui sont une nation cruelle et impétueuse, marchant sur l'étendue de la terre, pour posséder des demeures qui ne lui appartiennent pas.

Ostervald :

Car voici, je vais susciter les Caldéens, ce peuple cruel et impétueux, qui parcourt de vastes étendues de terre, pour s'emparer de demeures qui ne sont pas à lui.

Darby :

Car voici, je suscite les Chaldéens, la nation cruelle et impétueuse, qui marche par la largeur de la terre pour prendre possession de domiciles qui ne lui appartiennent pas.

Crampon :

Car voici que je suscite les Chaldéens, peuple féroce et impétueux, qui s’avance vers les larges espaces de la terre, pour s’emparer de demeures qui ne sont pas à lui.

Lausanne :

Car je vais susciter les Caldéens, ce peuple farouche et impétueux, qui parcourt l’étendue de la terre pour s’approprier des demeures qui ne sont pas à lui.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr