Lévitique 13 verset 57

Traduction Louis Segond

57
Si elle paraît encore sur le vêtement, à la chaîne ou à la trame, ou sur l'objet quelconque de peau, c'est une éruption de lèpre: ce qui est attaqué de la plaie sera brûlé au feu.



Strong

Si elle paraît (Ra'ah) (Radical - Nifal) encore (`owd ou `od) sur le vêtement (Beged), à la chaîne (Shethiy) ou à la trame (`ereb ou `ereb), ou sur l’objet quelconque  (Keliy) de peau (`owr), c’est une éruption (Parach) (Radical - Qal) de lèpre : ce qui est attaqué de la plaie (Nega`) sera brûlé (Saraph) (Radical - Qal) au feu ('esh).


Comparatif des traductions

57
Si elle paraît encore sur le vêtement, à la chaîne ou à la trame, ou sur l'objet quelconque de peau, c'est une éruption de lèpre: ce qui est attaqué de la plaie sera brûlé au feu.

Martin :

Que si elle paraît encore au vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque chose que ce soit de peau, c'est une lèpre qui a boutonné; vous brûlerez au feu la chose est la plaie.

Ostervald :

Si elle paraît encore sur le vêtement, sur le feutre ou sur le tissu, ou sur tout objet fait de peau, c'est une éruption de lèpre; tu brûleras au feu l'objet est la plaie.

Darby :

Et si elle paraît encore dans le vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque objet fait de peau, c'est une lèpre qui fait éruption; tu brûleras au feu l'objet est la plaie.

Crampon :

Si elle reparaît ensuite sur le vêtement, sur le fil destiné à la chaîne ou à la trame, ou sur tout objet fait de peau, c’est une éruption de lèpre ; tu consumeras par le feu l’objet atteint par la plaie.

Lausanne :

Et si elle reparaît dans le vêtement, ou dans le feutre, ou dans le tissu ou dans tout objet fait de peau, c’est [une lèpre] qui fait éruption : tu brûleras au feu l’objet est la plaie.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr