Lévitique 13 verset 56

Traduction Louis Segond

56
Si le sacrificateur voit que la plaie est devenue pâle, après avoir été lavée, il l'arrachera du vêtement ou de la peau, de la chaîne ou de la trame.



Strong

Si le sacrificateur (Kohen) voit (Ra'ah) (Radical - Qal) que la plaie (Nega`) est devenue pâle (Keheh), après ('achar) avoir été lavée (Kabac) (Radical - Hotpaal), il l’arrachera (Qara`) (Radical - Qal) du vêtement (Beged) ou de la peau (`owr), de la chaîne (Shethiy) ou de la trame (`ereb ou `ereb).


Comparatif des traductions

56
Si le sacrificateur voit que la plaie est devenue pâle, après avoir été lavée, il l'arrachera du vêtement ou de la peau, de la chaîne ou de la trame.

Martin :

Que si le Sacrificateur regarde, et aperçoit que la plaie se soit retirée après qu'on l'a fait laver, il la déchirera du vêtement, ou de la peau, ou de la chaîne, ou de la trame.

Ostervald :

Mais si le sacrificateur voit que la plaie est devenue pâle après avoir été lavée, il l'arrachera du vêtement, ou de la peau, du feutre ou du tissu.

Darby :

Et si le sacrificateur regarde, et voici, la plaie s'efface après avoir été lavée, alors on l'arrachera du vêtement, ou de la peau, ou de la chaîne, ou de la trame.

Crampon :

Mais si le prêtre voit que la plaie, sept jours après avoir été lavée, est devenue pâle, il l’arrachera du vêtement, de la peau, ou du fil destiné à la chaîne ou à la trame.

Lausanne :

Et quand le sacrificateur verra la plaie, et voici, elle a pâli après avoir été lavée ; [alors] il l’arrachera du vêtement, ou de la peau, ou du feutre ou du tissu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr