Lévitique 13 verset 53

Traduction Louis Segond

53
Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s'est pas étendue sur le vêtement, sur la chaîne ou sur la trame, sur l'objet quelconque de peau,



Strong

Mais si le sacrificateur (Kohen) voit (Ra'ah) (Radical - Qal) que la plaie (Nega`) ne s’est pas étendue (Pasah) (Radical - Qal) sur le vêtement  (Beged), ('ow sans doute une forme de 'av) sur la chaîne (Shethiy) ou ('ow sans doute une forme de 'av) sur la trame (`ereb ou `ereb), ('ow sans doute une forme de 'av) sur l’objet quelconque (Keliy) de peau (`owr),


Comparatif des traductions

53
Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s'est pas étendue sur le vêtement, sur la chaîne ou sur la trame, sur l'objet quelconque de peau,

Martin :

Mais si le Sacrificateur regarde, et aperçoit que la plaie ne soit point crue au vêtement, ou en la chaîne, ou en la trame, ou en quelque autre chose qui soit faite de peau;

Ostervald :

Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s'est pas étendue sur le vêtement, sur le feutre ou sur le tissu, ou sur l'objet quelconque fait de peau,

Darby :

Et si le sacrificateur regarde, et voici, la plaie ne s'est pas étendue dans le vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque objet fait de peau,

Crampon :

Mais si le prêtre voit que la plaie ne s’est pas étendue sur le vêtement, sur le fil destiné à la chaîne ou à la trame, sur tout objet fait de peau,

Lausanne :

Quand le sacrificateur verra la plaie, et voici : elle ne s’est pas étendue dans le vêtement, ou dans le feutre, ou dans le tissu, ou dans l’objet quelconque fait de peau ;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr