Lévitique 13 verset 46

Traduction Louis Segond

46
Aussi longtemps qu'il aura la plaie, il sera impur: il est impur. Il habitera seul; sa demeure sera hors du camp.



Strong

Aussi longtemps (Yowm) qu’il aura la plaie (Nega`), il sera impur (Tame') (Radical - Qal) : il est impur (Tame'). Il habitera (Yashab) (Radical - Qal) seul (Badad) ; sa demeure (Mowshab ou moshab) sera hors (Chuwts ou (raccourci) chuts) du camp (Machaneh).


Comparatif des traductions

46
Aussi longtemps qu'il aura la plaie, il sera impur: il est impur. Il habitera seul; sa demeure sera hors du camp.

Martin :

Pendant tout le temps qu'il aura cette plaie, il sera jugé souillé; il est souillé, il demeurera seul, et sa demeure sera hors du camp.

Ostervald :

Tout le temps qu'il aura la plaie, il sera souillé; il est souillé; il demeurera seul, son habitation sera hors du camp.

Darby :

Tout le temps que la plaie sera en lui, il sera impur; il est impur; il habitera seul, son habitation sera hors du camp.

Crampon :

Aussi longtemps que durera sa plaie, il sera impur. Il est impur ; il habitera seul ; sa demeure sera hors du camp.

Lausanne :

Tout le temps{Héb. Tous les jours.} que la plaie sera en lui, il se tiendra pour souillé ; il est souillé. Il habitera à part ; son habitation sera hors du camp.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr