Osée 9 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Israël, ne te livre pas à la joie, à l'allégresse, comme les peuples, De ce que tu t'es prostitué en abandonnant l'Éternel, De ce que tu as aimé un salaire impur dans toutes les aires à blé!



Strong

Israël (Yisra'el), ne te livre pas à la joie (Samach) (Radical - Qal), à l’allégresse (Giyl), comme les peuples (`am), De ce que tu t’es prostitué (Zanah) (Radical - Qal) en abandonnant l’Éternel ('elohiym), De ce que tu as aimé ('ahab ou 'aheb) (Radical - Qal) un salaire ('ethnan) impur dans toutes les aires (Goren) à blé (Dagan) !


Comparatif des traductions

1
Israël, ne te livre pas à la joie, à l'allégresse, comme les peuples, De ce que tu t'es prostitué en abandonnant l'Éternel, De ce que tu as aimé un salaire impur dans toutes les aires à blé!

Martin :

Israël ne te réjouis point jusqu'à t'égayer comme les autres peuples, de ce que tu as commis adultère, te retirant loin de ton Dieu. Tu as aimé le salaire de la fornication dans toutes les aires de froment.

Ostervald :

Israël, ne te réjouis point, et ne sois pas transporté de joie comme les peuples, de ce que tu t'es prostitué en abandonnant ton Dieu! Tu as aimé le salaire de la prostitution sur toutes les aires de froment.

Darby :

Ne te réjouis pas, Israël, jusqu'à l'exultation, comme les peuples; car tu t'es prostitué, abandonnant ton Dieu. Tu as aimé les présents dans toutes les aires à froment.

Crampon :

Ne te livre pas à la joie, Israël, à l’allégresse comme les peuples ; car tu t’es prostitué loin de ton Dieu, tu as aimé le salaire de la prostituée, sur toutes les aires à blé.

Lausanne :

Ne te réjouis pas, Israël, jusqu’aux transports, comme les peuples ; car tu t’es prostitué, t’éloignant de ton Dieu ; tu as aimé le salaire [d’impudicité] sur toutes les aires à froment.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr